Este libro como se llama: יהוה Sacred Scriptures, es una traducción revisada al inglés.
Escrituras que usan la KJV 1769 como referencia principal y muchas otras referencias de
diferentes versiones de las biblias en inglés y hebreo. Este libro de las Escrituras consta de dos
volúmenes: El título del primer volumen es "First Blood Covenant", que se llama "Tanakh"
en hebreo "Primer Pacto de Sangre" - el "Tanakh" se conoce comúnmente como "Antiguo Testamento"
de la Biblia traducida al inglés. Tanakh es una colección canónica de 39 libros de hebreo.
Escrituras, acrónimo de la primera letra hebrea de cada uno de los tres textos del texto masorético.
subdivisiones tradicionales: Torá (también conocido como "Cinco libros de Moisés - Pentateuco"), Nevi'im (Profetas) y Ketuvim (Escritos) - por eso se llama "TaNaKh".
El título para el segundo volumen de las Escrituras es "Nuevo Pacto de Sangre", que se llama
"Dam haBerit Chadashah" en hebreo. El "Nuevo Pacto de Sangre" era comúnmente conocido
como "Nuevo Testamento" de la Biblia traducida al inglés. Es una colección de los textos de
Los seguidores del Mesías (Mashiachim) en diferentes momentos por varios autores. La nueva sangre
El pacto consta de 27 libros: los cuatro evangelios canónicos (Mateo, Marcos, Lucas,
y Juan), los Hechos de los Apóstoles, las veintiuna epístolas de los Apóstoles y el Libro de
Revelación.
En el Antiguo y Nuevo Testamento de la Santa Biblia traducida al inglés, el nombre sagrado del
Dios eterno (Elohim) que aparece en las Escrituras casi 7000 veces ha sido
reemplazado por el título "el SEÑOR / el Señor", "DIOS", "ADONAI" y muchos otros nombres mal traducidos. En el tercer mandamiento de יהוה (Éxodo 20: 7), estaba escrito:
No tomarás el nombre de יהוה tu Dios (Elohim) en vano; porque יהוה no lo retendrá
inocente que toma su nombre en vano.
לא תׂשא את־ׁשם־יהוה אלהיך לׁשוא כי לא ינקה יהוה את אׁשר־יׂשא את־ׁשמו לׁשוא׃
Al obedecer el mandamiento de Adonai יהוה, así en este libro de las Escrituras:
el nombre sagrado de יהוה fue restaurado a su lugar legítimo en el volumen del Primer Pacto de Sangre,
como se encontró originalmente escrito en hebreo Tanakh. En el nuevo pacto de sangre
volumen, el nombre del Mesías (haMashiach) - la Palabra que se hizo carne (Humanidad
de El) que lleva el nombre del Padre יהוה) Juan 5:43), fue escrito en forma transliterada
de יהוה: YHWH (conocido como Tetragrammaton en escritura latina).
También se escribió el nombre transcrito en hebreo de los personajes principales de estas Escrituras.
entre paréntesis al lado del nombre en inglés. Todos los nombres hebreos que comienzan con la letra "Yod (י" (que fueron cambiados a la letra "J" en inglés han sido corregidos de acuerdo con los textos hebreos originales en las Escrituras. También se adjuntó un artículo sobre el Plan de Salvación y tres Apéndices al final de este libro como guías de estudio para los lectores.